ru_tn/jas/02/20.md

15 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Разве ты не знаешь, пустой человек, что вера без дел мертва?
Θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν; - "Желаешь же познать, человек пустой, что вера без дел бездейственна есть"?
Иаков использует этот вопрос, чтобы ввести читателя в следующую часть своего учения и аргумента. Альт. перевод: ""Послушай меня, неосновательный человек, и я покажу, что вера без дел бесполезна".". (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# неосновательный
Прил. κενός: пустой, порожний, тщетный, напрасный, бесплодный, бессодержательный, безосновательный, бесцельный. Другими словами, ничего не знающий человек, или человек с напрасной верой.
# что вера без дел мертва
Прил. ἀργός: 1. бездеятельный, не имеющий работы; 2. ленивый, праздный, ничего не делающий; 3. непроизводительный, безуспешный, бесплодный.
Альт. перевод: "что если ты не делаешь того, что Бог велит, то нет смысла тебе говорить, что ты веришь в Бога". (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Здесь Иаков снова выражает мысль о том, что вера в правильную доктрину при отсутствии внимания к ближнему (собрату по вере) - это вера, направленная на неверный объект (религию или мир), а не на Христа. Интересно, что автор говорит о пустом человеке, на которого нельзя положиться, дела которого противоречат словам, следовательно, это - хвастун и человек никчемный. И снова, как и в гл. 1, здесь у Иакова звучит тема полноты. Этот образ (сравнение) напоминает сосуд, который либо наполнен, либо пуст. Конечно же, автор отдаёт предпочтение сосуду (человеку) наполненному, который служит, а не тому, который бездеятелен в своей хоть и сильной вере.