ru_tn/jas/02/07.md

18 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Разве не они порочат доброе имя, которым вы называетесь?
οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ᾽ ὑμᾶς; - Букв.: "Не они (ли) хулят доброе имя, наречённое на вас"?
Альт. перевод: "Разве не они хулят то прекрасное имя, которым вас нарекли?" (СРП РБО).
Возможен и такой перевод: "Не они ли бесславят (хулят) доброе (прекрасное) имя, которым вы называетесь (вас нарекли)?"
# не они ... вы называетесь?
Иаков использует риторический вопрос, чтобы исправить и научить своих читателей. Этот вопрос может быть утверждением. Альт. перевод: "Они порочат доброе имя, которым вы называетесь". (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# порочат доброе имя, которым вы называетесь
Гл. βλασφημέω: хулить, поносить, злословить, богохульствовать, порицать.
Гл. ἐπικαλέω: звать, взывать, называть(-ся), призывать, прозвать".
Речь, скорее всего, идёт о славном имении Иисуса Христа. Пасс. залог гл. подразумевает не просто то, что этих людей так назвали внешние, но и то, что, возможно, сам Бог назвал их таковыми в том смысле, что благодаря искупительной жертве Иисуса Он смотрит на верующих уже как на Своих детей!
Возможно и такое понимание фразы: люди годами создают себе репутацию, имя, а кто-то, богатые в данном случае, её (репутацию) портят. Альт. перевод: "порочат имя ваше (или Христа), которым вы называетесь". (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Здесь Иаков продолжает говорить о богатых, которые имеют возможность подавать иск в суд (и доставлять проблемы другим состоятельным людям).