ru_tn/jas/01/02.md

8 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# С великой радостью принимайте, братья мои, когда впадаете в различные искушения
Мои братья, когда попадаете в различные испытания, принимайте это с великой радостью, - "Πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις". Букв.: "Всякую радость считайте, братья мои, когда впадаете в различные искушения". Альт. перевод: "Братья мои, когда на вашу долю выпадают различные испытания, считайте это великой радостью" (СРП РБО).
Гл. ἡγέομαι - полагать, считать, почитать. αδελφοί (мн. ч.) от ἀδελφός - брат. Имеются в виду только братья по крови, но и по вере в Бога.
πειρασμοις от πειρασμός - искушение, испытание. Иногда это слово обозначает внешние испытания и внутренние искушения. Гл. περιπίπτω - падать, впадать, попадать. Здесь: "подвергаться испытаниям различного рода".
ποικίλοις от ποικίλος - пестрый, разноцветный, (много-)различный, многообразный. Возм. понимание: «Мои братья по вере, принимайте ваши различные проблемы как уникальную возможность, чтобы радоваться (расти в вере в Бога)».
Иаков предлагает своим читателям по-новому взглянуть не неблагоприятные обстоятельства жизни (ср. 1Пет. 4:13). Ведь иудеи всегда ожидали от Бога спасения (избавления) от врагов и последующего процветания как знака Его благословения. Через это наставление автор пытается скорректировать их мировоззрение: Бог допускает испытания в жизни верующих с определённой целью - испытать веру, чтобы сделать их совершенными (см. также ст. 3). А если испытания являются частью Божьей воли, то этому обстоятельству следует только радоваться.