ru_tn/jas/01/02.md

2.7 KiB
Raw Blame History

С великой радостью принимайте, братья мои, когда впадаете в различные искушения

Мои братья, когда попадаете в различные испытания, принимайте это с великой радостью, - "Πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις". Букв.: "Всякую радость считайте, братья мои, когда впадаете в различные искушения". Альт. перевод: "Братья мои, когда на вашу долю выпадают различные испытания, считайте это великой радостью" (СРП РБО). Гл. ἡγέομαι - полагать, считать, почитать. αδελφοί (мн. ч.) от ἀδελφός - брат. Имеются в виду только братья по крови, но и по вере в Бога. πειρασμοις от πειρασμός - искушение, испытание. Иногда это слово обозначает внешние испытания и внутренние искушения. Гл. περιπίπτω - падать, впадать, попадать. Здесь: "подвергаться испытаниям различного рода". ποικίλοις от ποικίλος - пестрый, разноцветный, (много-)различный, многообразный. Возм. понимание: «Мои братья по вере, принимайте ваши различные проблемы как уникальную возможность, чтобы радоваться (расти в вере в Бога)». Иаков предлагает своим читателям по-новому взглянуть не неблагоприятные обстоятельства жизни (ср. 1Пет. 4:13). Ведь иудеи всегда ожидали от Бога спасения (избавления) от врагов и последующего процветания как знака Его благословения. Через это наставление автор пытается скорректировать их мировоззрение: Бог допускает испытания в жизни верующих с определённой целью - испытать веру, чтобы сделать их совершенными (см. также ст. 3). А если испытания являются частью Божьей воли, то этому обстоятельству следует только радоваться.