17 lines
2.4 KiB
Markdown
17 lines
2.4 KiB
Markdown
# Моисей созвал весь Израиль, и сказал им: «Израиль, слушай постановления и законы, о которых я скажу вам сегодня — выучите их, храните и исполняйте.
|
||
|
||
וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁה֮ אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֒ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם שְׁמַ֤ע יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־הַחֻקִּ֣ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י דֹּבֵ֥ר בְּאָזְנֵיכֶ֖ם הַיֹּ֑ום וּלְמַדְתֶּ֣ם אֹתָ֔ם וּשְׁמַרְתֶּ֖ם לַעֲשֹׂתָֽם׃
|
||
"И призвал Моисей весь Израиль и сказал им: слушай, Израиль постановления и законы, которые я скажу в уши ваши в день этот (сегодня), и выучите их, и сохраните их, чтобы исполнить их."
|
||
קרא: звать, призывать.
|
||
למד: учить (что-либо), научаться.
|
||
שמר: хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить.
|
||
Торжественно звучащая формула слушай, Израиль свидетельствует, что предваряемое ею (постановления и законы, сравните 4:45) не является чем-то случайным: это условие, абсолютно необходимое для выживания Израиля как народа.
|
||
|
||
# Созвал весь Израиль
|
||
|
||
Здесь «весь» является обобщением. Моисей хотел, чтобы все в Израиле услышали и повиновались его словам, но его голос, вероятно, был не настолько громким, чтобы все действительно его слышали.
|
||
|
||
# О которых я скажу вам сегодня
|
||
|
||
Эта метафора подчеркивает, что люди знают, что сказал им Моисей, поэтому они не могут грешить, а затем говорить, что не знали, что они согрешили. Альтернативный перевод: «Я сегодня говорю вам».
|