ru_tn/num/35/21.md

1.2 KiB
Raw Blame History

Или во вражде ударит его рукой так, что тот умрёт, ударившего нужно убить. Он — убийца. Мститель за кровь может убить убийцу, как только его встретит.

אֹ֣ו בְאֵיבָ֞ה הִכָּ֤הוּ בְיָדֹו֙ וַיָּמֹ֔ת מֹֽות־יוּמַ֥ת הַמַּכֶּ֖ה רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא גֹּאֵ֣ל הַדָּ֗ם יָמִ֛ית אֶת־הָרֹצֵ֖חַ בְּפִגְעֹו־בֹֽו׃ "Или во вражде ударит его рукой своей и он умрет, должно смертью убить ударившего, убийца он, искупитель за кровь может убить убийцу, встретив его." אֵיבָה: вражда, неприязнь. См. комментарий на стих 20.

Ударившего нужно предать смерти

Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «родственник должен обязательно казнить обвиняемого» или «обвиняемый должен умереть».