ru_tn/isa/43/09.md

21 lines
2.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Общая информация:
Этот стих перекликается с Ис. 41:22-23, где Господь предлагает язычникам продемонстрировать, могут ли они знать будущее, как знает его Он.
Досл. перевод: «Все племена собрались вместе, собрались народы. Кто из них объявил/сообщил это и прошлое/первое (букв.: прошлые/первые) дал нам услышать (или: сделал так, чтобы мы услышали)? Пусть они дадут/приведут свидетелей их (=своих) и пусть оправдаются! И пусть они (т. е. другие) услышат и скажут: «Истина/правда»!».
# народы соберутся вместе, и сойдутся племена
Эти две фразы означают одно и то же.
# Кто среди них предсказал это?
Этот риторический вопрос относится к язычникам и богам, которым они поклоняются. Подразумеваемый ответ: никто из них не мог этого сделать. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альт. перевод: «Ни один из их богов не мог заявить об этом или объявить  о том, что было ранее». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Пусть сообщат то, что было от начала
Эта фраза относится к их способности рассказать о событиях, которые произошли в прошлом до того, как они произошли. Альт. перевод: «объявили нам о более ранних событиях до того, как они произошли». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Пусть представят своих свидетелей и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: "Это правда!"
Господь бросает вызов богам, которым поклоняются народы, чтобы  они предоставили свидетелей, которые будут свидетельствовать о том, что они были в состоянии сделать это, хотя Он знает, что они не могут этого сделать. Альт. перевод: «У этих богов нет свидетелей, которые докажут их правоту, свидетелей, которые выслушают и подтвердят: « Это правда»!». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])