21 lines
2.9 KiB
Markdown
21 lines
2.9 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
Этот стих перекликается с Ис. 41:22-23, где Господь предлагает язычникам продемонстрировать, могут ли они знать будущее, как знает его Он.
|
|||
|
Досл. перевод: «Все племена собрались вместе, собрались народы. Кто из них объявил/сообщил это и прошлое/первое (букв.: прошлые/первые) дал нам услышать (или: сделал так, чтобы мы услышали)? Пусть они дадут/приведут свидетелей их (=своих) и пусть оправдаются! И пусть они (т. е. другие) услышат и скажут: «Истина/правда»!».
|
|||
|
|
|||
|
# народы соберутся вместе, и сойдутся племена
|
|||
|
|
|||
|
Эти две фразы означают одно и то же.
|
|||
|
|
|||
|
# Кто среди них предсказал это?
|
|||
|
|
|||
|
Этот риторический вопрос относится к язычникам и богам, которым они поклоняются. Подразумеваемый ответ: никто из них не мог этого сделать. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альт. перевод: «Ни один из их богов не мог заявить об этом или объявить о том, что было ранее». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# Пусть сообщат то, что было от начала
|
|||
|
|
|||
|
Эта фраза относится к их способности рассказать о событиях, которые произошли в прошлом до того, как они произошли. Альт. перевод: «объявили нам о более ранних событиях до того, как они произошли». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# Пусть представят своих свидетелей и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: "Это правда!"
|
|||
|
|
|||
|
Господь бросает вызов богам, которым поклоняются народы, чтобы они предоставили свидетелей, которые будут свидетельствовать о том, что они были в состоянии сделать это, хотя Он знает, что они не могут этого сделать. Альт. перевод: «У этих богов нет свидетелей, которые докажут их правоту, свидетелей, которые выслушают и подтвердят: « Это правда»!». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|