ru_tn/gen/21/02.md

1.6 KiB
Raw Blame History

Сарра забеременела и родила Аврааму сына, когда тот был уже стар, в то время, о котором говорил ему Бог

וַתַּהַר וַתֵּלֶד שָׂרָה לְאַבְרָהָם בֵּן לִזְקֻנָיו לַמּוֹעֵד אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֹתוֹ אֱלֹהִים - "И зачала и родила Сарра Аврааму сына старости (букв.: для старости) его в (букв.: для) назначенное время, о котором сказал ему Бог (Элохим)". Гл. הרה: забеременеть, зачать, быть зачатым. Сущ. מוֹעֵד: назначенное время, назначенный срок, определённая пора. Автор отмечает, что всё произошло так, как Бог и обещал Аврааму. Кроме того, указание на то, что это был букв. "сын для старости" лишний раз подчёркивает: по-человечески стать отцом в таком возрасте было невозможно, для Бога же нет ничего невозможного; Господь сдержал Своё слово!

Когда тот был уже стар

То есть: "когда Авраам был очень стар".

В то время, о котором говорил ему Бог

«В то самое время, когда Бог сказал Аврааму, что это произойдет".