19 lines
2.4 KiB
Markdown
19 lines
2.4 KiB
Markdown
# Сын человеческий! Твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израиля, всем им говорят живущие в Иерусалиме: "Живите вдали от Господа. Эта земля отдана нам во владение
|
||
|
||
בֶּן־אָדָ֗ם אַחֶ֤יךָ אַחֶ֨יךָ֙ אַנְשֵׁ֣י גְאֻלָּתֶ֔ךָ וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה אֲשֶׁר֩ אָמְר֨וּ לָהֶ֜ם יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם רַֽחֲקוּ֙ מֵעַ֣ל יְהוָ֔ה לָ֥נוּ הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמֹורָשָֽׁה
|
||
"Сын человеческий, братьям твоим, братьям твоим, мужам искупленным твоим, и всему дому Израиля, всем, которые говорят живущие в Иерусалиме. Вдали от Господа они. Эта отдана земля им во владение".
|
||
גְּלאלָה: выкуп (право и обязательство выкупа), искупление.
|
||
הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמֹורָשָֽׁה: Эта отдана земля им во владение.
|
||
|
||
# Твоим братьям, твоим братьям
|
||
|
||
Это указано дважды для акцента. "Братьям, твоим единокровным" имеются в виду "искупители рода". Это родственники, которые по обычаю обязаны выкупить родовое владение, если прямой владелец обеднеет и будет вынужден продать свою землю (Лев. 25:25-55; Руфь, гл. 4). Если же родственников не окажется, то имущество может быть захвачено (ср. 45:9; 46:16-18).
|
||
|
||
# Всем им говорят живущие в Иерусалиме
|
||
|
||
Альтернативный перевод: «Люди, живущие в Иерусалиме, говорят всем остальным».
|
||
|
||
# Эта земля отдана нам во владение
|
||
|
||
Альтернативный перевод: «Бог дал нам эту землю как наше владение» или «Эта земля стала нашим владением".
|