ru_tn/ezk/11/15.md

2.4 KiB
Raw Blame History

Сын человеческий! Твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израиля, всем им говорят живущие в Иерусалиме: "Живите вдали от Господа. Эта земля отдана нам во владение

בֶּן־אָדָ֗ם אַחֶ֤יךָ אַחֶ֨יךָ֙ אַנְשֵׁ֣י גְאֻלָּתֶ֔ךָ וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה אֲשֶׁר֩ אָמְר֨וּ לָהֶ֜ם יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם רַֽחֲקוּ֙ מֵעַ֣ל יְהוָ֔ה לָ֥נוּ הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמֹורָשָֽׁה "Сын человеческий, братьям твоим, братьям твоим, мужам искупленным твоим, и всему дому Израиля, всем, которые говорят живущие в Иерусалиме. Вдали от Господа они. Эта отдана земля им во владение". גְּלאלָה: выкуп (право и обязательство выкупа), искупление. הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמֹורָשָֽׁה: Эта отдана земля им во владение.

Твоим братьям, твоим братьям

Это указано дважды для акцента. "Братьям, твоим единокровным" имеются в виду "искупители рода". Это родственники, которые по обычаю обязаны выкупить родовое владение, если прямой владелец обеднеет и будет вынужден продать свою землю (Лев. 25:25-55; Руфь, гл. 4). Если же родственников не окажется, то имущество может быть захвачено (ср. 45:9; 46:16-18).

Всем им говорят живущие в Иерусалиме

Альтернативный перевод: «Люди, живущие в Иерусалиме, говорят всем остальным».

Эта земля отдана нам во владение

Альтернативный перевод: «Бог дал нам эту землю как наше владение» или «Эта земля стала нашим владением".