16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
# пойдём против него
|
||
|
||
Это значит целенаправленно идти туда, где он есть, а затем атаковать. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# нападём на него, как падает роса на землю
|
||
|
||
Армия Авессалома описывается как покрывающая армию Давида, как роса покрывает землю утром. Альтернативный перевод: «мы разобьем и полностью победим армию Давида» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# роса
|
||
|
||
туман или туманное облако воды, которое может упасть на землю ночью, покрывая землю и оставляя ее мокрой по утрам
|
||
|
||
# И не останется у него ни одного человека из тех, кто с ним
|
||
|
||
Это отрицательное предложение используется для акцента и может быть изложено в положительной форме. Альтернативный перевод: «Мы убьем каждого из его людей» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|