18 lines
1.8 KiB
Markdown
18 lines
1.8 KiB
Markdown
# И сказали ему: «Твои рабы сосчитали порученных нам воинов, и ни один из них не пропал.
|
||
|
||
וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עֲבָדֶ֣יךָ נָֽשְׂא֗וּ אֶת־רֹ֛אשׁ אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֵ֑נוּ וְלֹא־נִפְקַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ אִֽישׁ׃
|
||
|
||
"И они сказали Моисею: рабы твои подняли общее число мужчин воинов, которые под рукой нашей, и не отсутсвует из мужчин."
|
||
|
||
פקד: отсутствовать, не хватать, быть пустым (о месте отсутствующего).
|
||
|
||
В их обращении к нему обратите внимание на благочестивое замечание о чудесной милости Бога, проявленной к ним в последнем походе, благодаря которой были сохранены не только их жизни, но и жизни всех воинов, отданных под их ответственность; и после обзора личного состава оказалось, что ни один из воинов не погиб.
|
||
|
||
# Твои рабы сосчитали
|
||
|
||
Начальники называют себя «твои рабы». Это был вежливый способ разговора с человеком, обладающим большим авторитетом.
|
||
|
||
# Ни один из них не пропал
|
||
|
||
Это можно перефразировать в виде позитивного утверждения. «Все наши солдаты вернулись с нами».
|