ru_tn/num/20/05.md

1.6 KiB

Зачем вы вывели нас из Египта? Чтобы привести нас на это негодное место, где нельзя сеять, нет ни инжира, ни винограда, ни граната? Даже нет воды для питья!»

לָמָ֤ה הֶֽעֱלִיתֻ֨נוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם לְהָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ אֶל־הַמָּקֹ֥ום הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה לֹ֣א׀ מְקֹ֣ום זֶ֗רַע וּתְאֵנָ֤ה וְגֶ֨פֶן֙ וְרִמֹּ֔ון וּמַ֥יִם אַ֖יִן לִשְׁתֹּֽות׃

"Зачем / Почему вы вывели нас из Египта? чтобы привести нас на место злое / плохое / недружелюбное это, где негде сеять, нет смокв, виноградных лоз, гранат, и нет воды, чтобы пить"?

זרַע: семя, семена; 2. потомство, род, дети; 3. сеяние, посев.

תְאֵנה: смоковница, смоква, фиговое дерево.

גּפֶן: вьющееся растение, виноградная лоза.

רִמוֹן: гранатовое дерево или яблоко.

Зачем вы вывели нас из Египта? Чтобы привести нас на это негодное место

Народ бунтует против Моисея и Аарона. Альтернативный перевод: "Вы не должны были заставлять нас уходить из Египта, чтобы привести нас в это негодное место".