16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
# Сыновья Израиля так и сделали: они выслали их из лагеря. Они сделали так, как говорил Господь Моисею.
|
||
|
||
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְשַׁלְּח֣וּ אֹותָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
||
|
||
"И сделай так сыновья Израиля, и выслали их вне лагеря, как сказал Господь Моисею, так сделали сыновья Израиля."
|
||
|
||
חוּץ: снаружи, вне, извне, на улице.
|
||
|
||
עשה: делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять.
|
||
|
||
Сыновья Израиля проявили должное послушание и сделали все, как Господь им велел.
|
||
|
||
# Сыновья Израиля так и сделали
|
||
|
||
То есть израильтяне выслали из своего лагеря всех больных. Можно уточнить: "израильтяне выслали из стана всех, кто был болен".
|