ru_tn/num/05/04.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Сыновья Израиля так и сделали: они выслали их из лагеря. Они сделали так, как говорил Господь Моисею.

וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְשַׁלְּח֣וּ אֹותָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

"И сделай так сыновья Израиля, и выслали их вне лагеря, как сказал Господь Моисею, так сделали сыновья Израиля."

חוּץ: снаружи, вне, извне, на улице.

עשה: делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять.

Сыновья Израиля проявили должное послушание и сделали все, как Господь им велел.

Сыновья Израиля так и сделали

То есть израильтяне выслали из своего лагеря всех больных. Можно уточнить: "израильтяне выслали из стана всех, кто был болен".