ru_tn/deu/02/15.md

11 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# А также рука Господа была на них, чтобы искоренить их из лагеря, пока они не вымерли
גַ֤ם יַד־יְהוָה֙ הָ֣יְתָה בָּ֔ם לְהֻמָּ֖ם מִקֶּ֣רֶב הַֽמַּחֲנֶ֑ה עַ֖ד תֻּמָּֽם
"И также была рука Господа на них, чтобы уничтожить их в лагере (стане), пока они все не умрут".
יַד־יְהוָה֙ הָ֣יְתָה בָּ֔ם: И рука Господа была на них.
# И рука Господа была на них
Выражение "рука Господня была на них" часто означает, что Он насылал на народ смертоносные эпидемии (сравните Исх. 9:15; 1Цар. 5:6-7,9,11; 6:3,5,9; 2Цар. 24:17). Следует также остановиться на окончании этой фразы во Втор. 2:15 «Да и рука Господня была на них, чтоб истреблять их… «.
Соответствующее еврейское слово хамам употребляется в Библии для обозначения смятения, насылавшегося именно свыше, Богом, на многих врагов Израиля, которые, охваченные ужасом, не могли в результате успешно сражаться.