11 lines
1.5 KiB
Markdown
11 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# А также рука Господа была на них, чтобы искоренить их из лагеря, пока они не вымерли
|
|||
|
|
|||
|
גַ֤ם יַד־יְהוָה֙ הָ֣יְתָה בָּ֔ם לְהֻמָּ֖ם מִקֶּ֣רֶב הַֽמַּחֲנֶ֑ה עַ֖ד תֻּמָּֽם
|
|||
|
"И также была рука Господа на них, чтобы уничтожить их в лагере (стане), пока они все не умрут".
|
|||
|
יַד־יְהוָה֙ הָ֣יְתָה בָּ֔ם: И рука Господа была на них.
|
|||
|
|
|||
|
# И рука Господа была на них
|
|||
|
|
|||
|
Выражение "рука Господня была на них" часто означает, что Он насылал на народ смертоносные эпидемии (сравните Исх. 9:15; 1Цар. 5:6-7,9,11; 6:3,5,9; 2Цар. 24:17). Следует также остановиться на окончании этой фразы во Втор. 2:15 – «Да и рука Господня была на них, чтоб истреблять их… «.
|
|||
|
Соответствующее еврейское слово хамам употребляется в Библии для обозначения смятения, насылавшегося именно свыше, Богом, на многих врагов Израиля, которые, охваченные ужасом, не могли в результате успешно сражаться.
|