26 lines
2.2 KiB
Markdown
26 lines
2.2 KiB
Markdown
## Матфея 02 Общие замечания
|
||
|
||
## Структура и оформление
|
||
|
||
##### В некоторых версиях поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. В английской ULB так оформлены ветхозаветные цитаты, записанные в 6-м и 18-м стихах. Важные концепции
|
||
|
||
## "Его звезда".
|
||
|
||
##### По-видимому, речь идёт о звезде, которую мудрецы расценили как знак, свидетельствующий о рождении нового царя в Израиле.
|
||
|
||
## Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы.
|
||
|
||
## "Астрологи".
|
||
|
||
##### Происходит от сл. μάγος: "маг", "волхв", "мудрец", "жрец", "толкователь снов", "звездочет", "астролог", "прорицатель". В Вавилоне, Мидии, Персии и других восточных странах магами называли мудрецов и жрецов, сведущих в астрологии, толковании снов и других видах магии. В разных версиях данное слово переведено по-разному - "маги", "волхвы", "учёные". Возможно, "мудрецы", о которых идёт здесь речь, на самом деле, были исследователями или астрологами. Кем именно были эти люди, до конца не понятно, однако мудрецами они точно не были. Лучше называть их астрологами.(см. [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]]).
|
||
|
||
## Ирод
|
||
|
||
Царей с именем "Ирод" в истории Израиля было несколько, поэтому лучше отображать, что речь у Матфея идет именно об Ироде Великом (74 до н.э. - 4 до н.ё.).
|
||
|
||
## Ссылки: Матфея 02:01
|
||
|
||
## Notes
|
||
|
||
* * *
|