ru_tn/php/02/10.md

13 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# чтобы перед именем Иисуса все преклонили колени на небесах, на земле и под землёй
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων - "чтобы в имени Иисуса всякое колено согнулось/преклонилось небесных, земных и подземных".
Альт. перевод: "чтобы пред именем Иисуса всякое колено преклонилось — на небе, на земле и в преисподней" (СРП РБО).
# перед именем Иисуса... преклонили колени
Гл. **κάμπτω: **1. перех.гнуть, сгибать, преклонять; 2. неперех. кланяться, поклоняться, преклоняться.
"Преклонить колени" - значит "поклониться".
"Перед именем Иисуса" - значит перед Иисусом.
Альт. перевод: "чтобы каждый человек поклонился Иисусу" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
По причине превознесения Христа и получения Им славного "имени" перед Ним однажды преклонится всякое колено - в знак признания Его Тем, Кем Он является на самом деле. О том же писал Павел и в Послании к Римлянам (14:11). И подтверждение этому мы находим в пророчестве Исайи (45:23), где речь идет о непревзойденном величии Бога Авраама, Исаака и Иакова. Всеохватность власти Христа над вселенной выражена в тройственном образе: небесных, земных и преисподних. То есть не останется ни одного разумного существа, будь-то ангелы и святые на небесах, люди, живущие на земле, или сатана, демоны его и не спасенные души в аду, которым не пришлось бы сделать это. Все они преклонятся перед Христом или добровольно, или по принуждению.