ru_tn/php/02/10.md

2.5 KiB
Raw Blame History

чтобы перед именем Иисуса все преклонили колени на небесах, на земле и под землёй

ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων - "чтобы в имени Иисуса всякое колено согнулось/преклонилось небесных, земных и подземных". Альт. перевод: "чтобы пред именем Иисуса всякое колено преклонилось — на небе, на земле и в преисподней" (СРП РБО).

перед именем Иисуса... преклонили колени

Гл. **κάμπτω: **1. перех.гнуть, сгибать, преклонять; 2. неперех. кланяться, поклоняться, преклоняться. "Преклонить колени" - значит "поклониться". "Перед именем Иисуса" - значит перед Иисусом. Альт. перевод: "чтобы каждый человек поклонился Иисусу" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy). По причине превознесения Христа и получения Им славного "имени" перед Ним однажды преклонится всякое колено - в знак признания Его Тем, Кем Он является на самом деле. О том же писал Павел и в Послании к Римлянам (14:11). И подтверждение этому мы находим в пророчестве Исайи (45:23), где речь идет о непревзойденном величии Бога Авраама, Исаака и Иакова. Всеохватность власти Христа над вселенной выражена в тройственном образе: небесных, земных и преисподних. То есть не останется ни одного разумного существа, будь-то ангелы и святые на небесах, люди, живущие на земле, или сатана, демоны его и не спасенные души в аду, которым не пришлось бы сделать это. Все они преклонятся перед Христом или добровольно, или по принуждению.