ru_tn/phm/01/15.md

2.7 KiB
Raw Blame History

И может быть, он для того на время и отлучился, чтобы ты принял его навсегда,

Τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς, - "Скорее ведь из-за (=для/ради) этого он был удалён до часа, чтобы вечно его ты удерживал",

И может быть, он для того на время и отлучился, чтобы

Гл. χωρίζω (пасс.): отделять, разделять, разводить, удалять, разлучать, отлучать. Пасс. форма может быть т. н. "богословским пассивом", евр. способом выражения того, что действие выполнено Богом. Это можно перефразировать в активной форме. Альт. перевод: «Возможно, причина, по которой Бог забрал у тебя Онисима на какое-то время, это». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

на время

Сущ. ὥρα: 1. час; 2. время, година. Или: «на какой-то промежуток времени».

чтобы ты принял его навсегда.

Прил. αἰώνιος: вечный (без начала и без конца), постоянный, непрерывный. В данном контексте значит постоянно, надолго. Гл. ἀπέχω: 1. перех. получать сполна, принимать; 2. неперех. находиться далеко, держаться или быть вдали. Здесь имеется в виду "хранить", "хранить для себя". Апостол Павел предлагает Филимону взглянуть на произошедшее (случай с беглым рабом Онисимом) с другой стороны: с перспективы Бога. Именно Бог допустил, чтобы это всё случилось. Цель Павла - показать, что у Бога не имеют значения социальные границы и касты. Уверовавший во Христа может не только прощать своих врагов, но - если они также обратились ко Христу - от всего сердца принимать, приобретать их! Христианская любовь и вера в Бога должны были стать новой основой для взаимоотношений Филимона и Онисима.