26 lines
2.2 KiB
Markdown
26 lines
2.2 KiB
Markdown
# Потому что должны (вы) быть учителями из-за / по времени
|
||
|
||
καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον.
|
||
|
||
ὀφείλω: быть должным, задолжать, иметь долг; нелич. гл. тж. надлежать.
|
||
|
||
διδάσκαλος: учитель, преподаватель, наставник.
|
||
|
||
# Первым основам.
|
||
|
||
πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς τινὰ τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ θεοῦ- "Опять (вы) имеете нужду быть обучаемыми каким-то частицам начала слова Божьего".
|
||
|
||
Парафраз: "Вы же опять имеете нужду в том, чтобы вас обучали началу (основным идеям, принципам) слова Божьего".
|
||
|
||
στοιχεῖον: 1. начало, основа, принцип, основная идея; 2. (вещественное) начало, стихия.
|
||
|
||
# Вам снова нужно молоко.
|
||
|
||
καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος - "И вы сделались имеющими нужду в молоке". О началах Божьего учения говорится как о молоке, единственной пище младенцев. Альтернативный перевод: «Вы стали как духовные младенцы, которые могут пить только молоко».
|
||
|
||
# А не твёрдая пища.
|
||
|
||
[καὶ] οὐ στερεᾶς τροφῆς - "И/А не жесткую пищу". στερεός: твердый, жесткий, плотный; перен. крепкий, сильный. τροφή: еда, пища, средства пропитания. О Божьем учении, которое трудно понять, говорится как о твердой пище, подходящей для взрослых.
|
||
|
||
Альтернативный перевод: «молоко вместо твердой пищи, которую могут есть только взрослые».
|