ru_tn/heb/02/02.md

3.1 KiB
Raw Blame History

Ведь если слово, сказанное через ангелов, было твёрдым.

Евреи считали, что Бог передал Моисею Свой закон через ангелов (см. Втор. 33:2, Пс. 67:18 - упомянут Бог вместе с ангелами), особенно ярко это учение иудаизма об особой роли ангелов в передаче Моисею Торы находит своё выражение в межзаветный период (см. Кн.Юбилеев 1.27-29). Это можно перевести в активной форме.

Альтернативный перевод: «Ибо если слово, которое Бог сказал через ангелов, было твёрдым/непреложным». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]).

Прил. βέβαιος: крепкий, прочный, твердый; перен. верный, надежный, уверенный, непреложный, достоверный; тот, достойный доверия (иногда - термин, обозначающий юридическую гарантию).

Каждое преступление и непослушание получало справедливую расплату.

Здесь «преступление» и «непослушание» относятся к людям, виновным в этих грехах.

Альтернативный перевод: «каждый человек, который грешит и не подчиняется, получит справедливое наказание». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

Сущ. παράβασις: преступление, нарушение (закона), проступок; отступничество.

Сущ. παρακοή: непослушание, неповиновение. Имеется в виду нежелание прислушиваться к голосу Бога. Оба слова обозначают отвержение Божьей воли людьми через непослушание. Получало справедливое возмездие.

Прил. ἔνδικος: справедливый, правильный, законный, праведный; соответствующий истине.

Сущ. μισΘαποδοσία: воздаяние, вознаграждение, плата; возмездие. Это слово обозначает полное воздаяние, здесь: кару.

Автор говорит о том, что если в ветхозаветные времена за непослушание Закону, данному Богом, неотвратимо следовало суровое наказание (ср. Чис. 15:30 - смертная казнь), то тем более сейчас слушающие не смогут избежать наказания, если отвергнут весть о Христе и Его спасение.