24 lines
1.6 KiB
Markdown
24 lines
1.6 KiB
Markdown
# Общая информация:
|
||
|
||
Автор цитирует Пс. 101:26-27.
|
||
|
||
# Свернёшь их как покрывало.
|
||
|
||
ἑλίσσω: свертывать, скручивать, свивать.
|
||
|
||
περιβόλαιον: 1. покрывало; 2. одеяние, одежда.
|
||
|
||
Автор говорит о небесах и земле, как если бы они были покрывалом или верхней одеждой.
|
||
|
||
# Они изменятся.
|
||
|
||
αλλαγήσονται (пассив) от ἀλλάσσω: (из)менять, переменять, обменивать, заменять. Автор говорит о небесах и земле, как если бы они были одеждой, которую можно сменить на другую одежду.
|
||
|
||
# Но Ты тот же.
|
||
|
||
σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εί - "Ты же Он (тот же) есть".
|
||
|
||
# Твои же года не закончатся.
|
||
|
||
καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν - "И года Твои не прекратятся". ἐκλείπω: неперех. прекращаться, кончаться, проходить, миновать, скончаться (умереть). Для описания вечного существования Бога здесь используются конечные периоды времени. Альтернативный перевод: «Твоя жизнь никогда не закончится» или «Твоё существование никогда не закончится».
|