ru_tn/ecc/05/05.md

1.4 KiB
Raw Blame History

Не позволяй своему языку вводить в грех твоё тело

Здесь «язык» представляет собой речь человека, а сам человек олицетворяется со своим «телом». Альтернативный перевод: «Не позволяй тому, что ты говоришь, заставлять тебя грешить». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Зачем гневить Бога твоими словами, чтобы Он разрушил дела твоих рук?

Автор использует этот риторический вопрос, чтобы подчеркнуть, что глупо давать клятву, которую вы не сдержите. Этот вопрос можно записать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Было бы глупо гневить Бога ложной клятвой, провоцируя Его на то, чтобы Он разрушил дело твоих рук». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

дела твоих рук

Здесь человек олицетворяется со своими «руками». Альтернативный перевод: «всё, что ты делаешь». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)