# Не позволяй своему языку вводить в грех твоё тело Здесь «язык» представляет собой речь человека, а сам человек олицетворяется со своим «телом». Альтернативный перевод: «Не позволяй тому, что ты говоришь, заставлять тебя грешить». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Зачем гневить Бога твоими словами, чтобы Он разрушил дела твоих рук? Автор использует этот риторический вопрос, чтобы подчеркнуть, что глупо давать клятву, которую вы не сдержите. Этот вопрос можно записать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Было бы глупо гневить Бога ложной клятвой, провоцируя Его на то, чтобы Он разрушил дело твоих рук». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # дела твоих рук Здесь человек олицетворяется со своими «руками». Альтернативный перевод: «всё, что ты делаешь». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])