ru_tn/2th/03/09.md

16 lines
3.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# не потому, что не имели власти, но чтобы самих себя представить вам в образец для подражания.
οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ᾽ ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς. - "не потому что не имеем власть, но чтобы себя самих образцом мы дали вам в (=чтобы) подражать нам".
# не потому, что не имели власти, но чтобы
Сущ. **ἐξουσία: **возможность или свобода (делать что-либо), власть, право, сила.
Павел использует двойное отрицание, чтобы подчеркнуть положительное утверждение. Это можно сформулировать в виде положительной фразы.
Альт. перевод: «Безусловно, мы имели право получать от вас пищу, но вместо этого мы её зарабатывали» или "и не потому, что у нас нет такого права" (СРП РБО) (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
# чтобы самих себя представить вам в образец для подражания.
Гл. **δίδωμι: **давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Гл. **μιμέομαι (инф.): **подражать, имитировать, воспроизводить, брать за образец, копировать.
Павел и помощники вели такой образ жизни, чтобы послужить образцом (τύπον, тюпон; ср. 1Фес. 1:7) своим духовным детям в готовности жертвовать собой ради блага других. У миссионеров (команды Павла) было право (по-русски - власть) на получение материального вознаграждения за свое духовное служение (ср. 1Кор. 9:3-14; 1Тим. 3:18). Но они предпочли отказаться от него из приведённых выше соображений. Но Павел не имел в виду, что правом на справедливое вознаграждение следует жертвовать всегда; в других случаях он учил, что оно - законно (Гал. 6:6). Здесь же его задачей было показать, что, в принципе, христианам следует самим трудиться по мере сил, а не рассчитывать на то, что о них позаботятся другие.