ru_tn/2th/03/09.md

3.0 KiB
Raw Blame History

не потому, что не имели власти, но чтобы самих себя представить вам в образец для подражания.

οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ᾽ ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς. - "не потому что не имеем власть, но чтобы себя самих образцом мы дали вам в (=чтобы) подражать нам".

не потому, что не имели власти, но чтобы

Сущ. **ἐξουσία: **возможность или свобода (делать что-либо), власть, право, сила. Павел использует двойное отрицание, чтобы подчеркнуть положительное утверждение. Это можно сформулировать в виде положительной фразы. Альт. перевод: «Безусловно, мы имели право получать от вас пищу, но вместо этого мы её зарабатывали» или "и не потому, что у нас нет такого права" (СРП РБО) (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives).

чтобы самих себя представить вам в образец для подражания.

Гл. **δίδωμι: **давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять. Гл. **μιμέομαι (инф.): **подражать, имитировать, воспроизводить, брать за образец, копировать. Павел и помощники вели такой образ жизни, чтобы послужить образцом (τύπον, тюпон; ср. 1Фес. 1:7) своим духовным детям в готовности жертвовать собой ради блага других. У миссионеров (команды Павла) было право (по-русски - власть) на получение материального вознаграждения за свое духовное служение (ср. 1Кор. 9:3-14; 1Тим. 3:18). Но они предпочли отказаться от него из приведённых выше соображений. Но Павел не имел в виду, что правом на справедливое вознаграждение следует жертвовать всегда; в других случаях он учил, что оно - законно (Гал. 6:6). Здесь же его задачей было показать, что, в принципе, христианам следует самим трудиться по мере сил, а не рассчитывать на то, что о них позаботятся другие.