ru_tn/sng/07/12.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

переночуем в селении

Этот стих в разных версиях звучит по-разному: "Пойдем, мой желанный, выйдем в поле, заночуем среди зарослей хны " (BTI); "Пойдем, возлюбленный мой, выйдем в поле, проведем ночь в селениях " (NRT) (прим. пер.). Слова "селение" и "хна" на иврите звучат одинаково. Несмотря на то, что выражения "заночуем среди зарослей хны", "проведем ночь в селениях" используется в значении "займёмся любовью", при переводе лучше оставить выражение "переночуем в селении", потому речь идёт не только об интимной близости, но и о других совместных действиях жениха и невесты: "проведём ночь вместе, проснёмся, пойдём в виноградники". См. Песнь Песней 1:13-14.