ru_tn/psa/104/028.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Послал тьму и сделал мрак, и не противились Его слову.

שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־מָ֝ר֗וּ אֶת־דְּבָרָוו "Послал тьму и потемнело, и они не противились слову Его." חשֶךְ: темнота, тьма, мрак, сумерки. חשךְ: темнеть, меркнуть. מרה: противиться, быть непокорным, упорствовать, упрямиться. Бог послал тьму на всю землю (казнь девятая). Автор псалма добавляет загадочный комментарий: "и не воспротивились слову Его". Так значение этих слов не ясно, в переводе ИСВ они переданы как "они воспротивились Его слову", но оснований и подтверждающих манускриптов для подобного изменения текста не было. Согласно Барнсу, это значит, что Моисей и Аарон не воспротивились слову Господа, а сделали, как Он им велел. Или же это значит, что тьма была такой угнетающей, что египтяне не могли противиться ей.