9 lines
1.4 KiB
Markdown
9 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Послал тьму и сделал мрак, и не противились Его слову.
|
|||
|
|
|||
|
שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־מָ֝ר֗וּ אֶת־דְּבָרָוו
|
|||
|
"Послал тьму и потемнело, и они не противились слову Его."
|
|||
|
חשֶךְ: темнота, тьма, мрак, сумерки.
|
|||
|
חשךְ: темнеть, меркнуть.
|
|||
|
מרה: противиться, быть непокорным, упорствовать, упрямиться.
|
|||
|
Бог послал тьму на всю землю (казнь девятая). Автор псалма добавляет загадочный комментарий: "и не воспротивились слову Его". Так значение этих слов не ясно, в переводе ИСВ они переданы как "они воспротивились Его слову", но оснований и подтверждающих манускриптов для подобного изменения текста не было. Согласно Барнсу, это значит, что Моисей и Аарон не воспротивились слову Господа, а сделали, как Он им велел. Или же это значит, что тьма была такой угнетающей, что египтяне не могли противиться ей.
|