14 lines
1.4 KiB
Markdown
14 lines
1.4 KiB
Markdown
# Ты мой покров: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня криками радости об избавлении
|
||
|
||
אַתָּ֤ה׀ סֵ֥תֶר לִי֮ מִצַּ֪ר תִּ֫צְּרֵ֥נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּסֹ֖ובְבֵ֣נִי סֶֽלָה׃
|
||
"Ты покров для меня от бедствия, хранишь меня. Радость и избавление окружают меня".
|
||
צַר: теснота, перен. притеснение, скорбь, бедствие, нужда.
|
||
נצר: хранить, беречь, стеречь, соблюдать.
|
||
רן: восклицание, ликование, радость.
|
||
פָלֵיט: избавление, спасение, побег.
|
||
סבב: окружать, обкладывать.
|
||
|
||
# Ты покров для меня от бедствия, хранишь меня
|
||
|
||
Эта метафора, очевидно, означает, что защита от Господа, автору является причиной пения песни победы. Альтернативный перевод: «Благодаря Тебе я буду петь песни победы». В стихе 7 – мысль о том, что Бог – покров и защита, Избавитель от бед, для тех, кто доверяются Ему.
|