ru_tn/psa/031/007.md

14 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ты мой покров: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня криками радости об избавлении
אַתָּ֤ה׀ סֵ֥תֶר לִי֮ מִצַּ֪ר תִּ֫צְּרֵ֥נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּסֹ֖ובְבֵ֣נִי סֶֽלָה׃
"Ты покров для меня от бедствия, хранишь меня. Радость и избавление окружают меня".
צַר: теснота, перен. притеснение, скорбь, бедствие, нужда.
נצר: хранить, беречь, стеречь, соблюдать.
רן: восклицание, ликование, радость.
פָלֵיט: избавление, спасение, побег.
סבב: окружать, обкладывать.
# Ты покров для меня от бедствия, хранишь меня
Эта метафора, очевидно, означает, что защита от Господа, автору является причиной пения песни победы. Альтернативный перевод: «Благодаря Тебе я буду петь песни победы». В стихе 7 мысль о том, что Бог покров и защита, Избавитель от бед, для тех, кто доверяются Ему.