ru_tn/psa/031/007.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Ты мой покров: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня криками радости об избавлении

אַתָּ֤ה׀ סֵ֥תֶר לִי֮ מִצַּ֪ר תִּ֫צְּרֵ֥נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּסֹ֖ובְבֵ֣נִי סֶֽלָה׃ "Ты покров для меня от бедствия, хранишь меня. Радость и избавление окружают меня". צַר: теснота, перен. притеснение, скорбь, бедствие, нужда. נצר: хранить, беречь, стеречь, соблюдать. רן: восклицание, ликование, радость. פָלֵיט: избавление, спасение, побег. סבב: окружать, обкладывать.

Ты покров для меня от бедствия, хранишь меня

Эта метафора, очевидно, означает, что защита от Господа, автору является причиной пения песни победы. Альтернативный перевод: «Благодаря Тебе я буду петь песни победы». В стихе 7 мысль о том, что Бог покров и защита, Избавитель от бед, для тех, кто доверяются Ему.