ru_tn/num/23/12.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

И он отвечал: «Не должен ли я в точности говорить то, что Господь вкладывает в мои уста?»

וַיַּ֖עַן וַיֹּאמַ֑ר הֲלֹ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֤ים יְהוָה֙ בְּפִ֔י אֹתֹ֥ו אֶשְׁמֹ֖ר לְדַבֵּֽר׃ "И отвечал он и сказал он: не (должен сказать), что вложил Господь в уста мои, это я сохранил сказать?" שמר: хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить. Но Валаам мог лишь повторить, что должен говорить то, что влагает Господь в уста его (стих 12; сравните 22:38,23:3).

Не должен ли я в точности говорить то, что Господь вкладывает в мои уста

Валаам использует риторический вопрос, чтобы отстоять свою правоту. Вместо вопроса можно использовать утверждение: "Я должен говорить только то, что Господь вкладывает в мои уста".

Говорить то, что Господь вкладывает в мои уста

Здесь сказано, что Божье послание было вложено в уста пророка. См., как переведена аналогичная фраза в Числа 22:38. Альтернативный перевод: "говорить только то, что угодно Богу".