15 lines
1.7 KiB
Markdown
15 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# И он отвечал: «Не должен ли я в точности говорить то, что Господь вкладывает в мои уста?»
|
|||
|
|
|||
|
וַיַּ֖עַן וַיֹּאמַ֑ר הֲלֹ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֤ים יְהוָה֙ בְּפִ֔י אֹתֹ֥ו אֶשְׁמֹ֖ר לְדַבֵּֽר׃
|
|||
|
"И отвечал он и сказал он: не (должен сказать), что вложил Господь в уста мои, это я сохранил сказать?"
|
|||
|
שמר: хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить.
|
|||
|
Но Валаам мог лишь повторить, что должен говорить то, что влагает Господь в уста его (стих 12; сравните 22:38,23:3).
|
|||
|
|
|||
|
# Не должен ли я в точности говорить то, что Господь вкладывает в мои уста
|
|||
|
|
|||
|
Валаам использует риторический вопрос, чтобы отстоять свою правоту. Вместо вопроса можно использовать утверждение: "Я должен говорить только то, что Господь вкладывает в мои уста".
|
|||
|
|
|||
|
# Говорить то, что Господь вкладывает в мои уста
|
|||
|
|
|||
|
Здесь сказано, что Божье послание было вложено в уста пророка. См., как переведена аналогичная фраза в [Числа 22:38](../22/38.md). Альтернативный перевод: "говорить только то, что угодно Богу".
|