1.7 KiB
Там тебя пожрёт огонь
Здесь огонь персонифицируется: он как будто имеет способность пожирать всё вокруг. Альтернативный перевод: "там тебя уничтожит огонь", "там тебя сожжёт огонь" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
порубит тебя меч
Под "мечом" имеются в виду враги с мечами, атакующие ниневитян. Альтернативный перевод: "твои враги убьют тебя мечами" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
поест тебя, как гусеница
Здесь меч персонифицируется: он как будто способен съесть тех, кого убил. Вражеская армия, которая убьёт мечами всех жителей Ниневии, сравнивается с роем саранчи, сжирающей всю растительность. Альтернативный перевод: "Меч твоих врагов уничтожит всё в округе так же, как рой саранчи уничтожает на своём пути всю растительность" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]]).
даже если бы ты умножился как гусеница, умножился как саранча
Здесь начинается новая мысль: Наум сравнивает рост численности населения Ниневии с размножением саранчи.