16 lines
1.7 KiB
Markdown
16 lines
1.7 KiB
Markdown
# Там тебя пожрёт огонь
|
||
|
||
Здесь огонь персонифицируется: он как будто имеет способность пожирать всё вокруг. Альтернативный перевод: "там тебя уничтожит огонь", "там тебя сожжёт огонь" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
|
||
# порубит тебя меч
|
||
|
||
Под "мечом" имеются в виду враги с мечами, атакующие ниневитян. Альтернативный перевод: "твои враги убьют тебя мечами" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
|
||
# поест тебя, как гусеница
|
||
|
||
Здесь меч персонифицируется: он как будто способен съесть тех, кого убил. Вражеская армия, которая убьёт мечами всех жителей Ниневии, сравнивается с роем саранчи, сжирающей всю растительность. Альтернативный перевод: "Меч твоих врагов уничтожит всё в округе так же, как рой саранчи уничтожает на своём пути всю растительность" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]).
|
||
|
||
# даже если бы ты умножился как гусеница, умножился как саранча
|
||
|
||
Здесь начинается новая мысль: Наум сравнивает рост численности населения Ниневии с размножением саранчи.
|