ru_tn/mic/front/intro.md

71 lines
8.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Введение в книгу пророка Михея
## Часть 1: Общие характеристики
#### Структура пророчества
1. Бог говорит, что накажет Северное и Южное царства (1:116)
2. Господь против корыстных людей (2:1-3:12)
* Богатые, угнетающие бедных (2:111)
* Обещание об освобождении и восстановлении (2:1213)
* Правители, священники и пророки виновны (3:112)
3. Бог станет победителем для всего Израиля (4:1-5:15)
* Господь будет править всеми народами (4:110)
* Израиль будет сокрушён, но впоследствии одержит победу над своими врагами (4:1113)
* Мессия будет пасти Своё стадо и разорит народы, сражавшиеся против Израиля (5:16)
* Мессия уничтожит всё, что причиняло вред Его народу (5:715)
* Господь возбуждает дело против народа Израиля (6:1-16)
* Бог напоминает израильтянам о времени, когда они были выведены из египетского рабства (6:15)
* Израиль наказан; искреннее покаяние (6:616) Израиль убогий и Израиль восстановленный (7:1-20)
4. * Израиль сломлен и жалок (7:17)
* Израиль будет восстановлен (7:813)
* Господь восстанавливает и даёт благодать (7:1420)
#### О чём книга пророка Михея?
В настоящей книге записаны пророчества Михея. Многие из них аналогичны пророчествам Исаии. Михей предупреждал Израильское и Иудейское царства о нападении на них ассирийской армии. Он обличал людей, поступавших несправедливо и безнравственно. Михей выступал против израильтян, не желавших зарабатывать себе на жизнь собственным трудом. Он также обличал лжепророков в Израиле и Иудее, говоривших народу, что Господь никогда не допустит вторжения иноземных захватчиков.
Михей призывал народ к богоугодной, праведной и святой жизни. Тем не менее, нечестивые поступки большинства людей и их несправедливое обращение со своими ближними доказывали их нежелание повиноваться Господу и чтить Его (см. [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]).
#### Как переводить заголовок книги?
Вы можете дать обычный, понятный читателю, перевод: "Книга пророка Михея", "Михей", "Пророческие изречения Михея" (см. [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]).
#### Кто был автором пророчества?
Вероятнее всего, её автором был пророк Михей. Он жил в тот же период, что и пророки Исаия и Осия (где-то между 750 и 700 до н. э ., во время правления Иоафама, Ахаза и Езекии Иудейским царством). Михей начал пророчествовать, когда жил в Северном Израильском царстве. Впоследствии он переселился в Южное Иудейское царство.
## Часть 2: Религиозный и культурный контекст пророчества
#### О каком освободителе говорил Михей?
Михей часто упоминал Царя, Который избавит Божий народ. Несмотря на то, что пророк нигде не называет имени этого Человека, вполне очевидно, что речь идёт о Мессии - потомке Давида - Который будет править вечно (см. [[rc://*/tw/dict/bible/other/deliverer]] и [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]).
#### Как израильтяне могли угодить Богу: своими жертвоприношениями или святым образом жизни?
Ветхозаветные пророки поднимали проблемы, связанные с жертвоприношениями, предписанными законом Моисея. В отличие от них, Михей говорил народу, что Господу угодны жертвоприношения только тогда, когда люди совершают их по вере. Без веры все жертвоприношения были бесполезны (см. [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] и [[rc://*/tw/dict/bible/kt/justice]]).
## Часть 3: Основные трудности перевода
#### Что особенного в отрывке 1:10-16?
На иврите этот отрывок звучит очень необычно, потому что в нём используется игра слов: названия городов созвучны с Божьим наказанием, которое должно было на них обрушиться. Например, "Лахис" переводится как "К колесницам!" (хотя, это может также быть и поэтическим приёмом, не обозначающим точные способы уничтожения городов).
#### Что нужно знать переводчикам, прежде чем приступить к переводу пророчества Михея?
Михей не уточняет, где он изрекал свои пророчества, поэтому может быть трудно понять подразумеваемую информацию, если не разобраться в особенности того периода, в который пророчествовал Михей. При переводе данного пророчества очень важно хорошо понимать историю Израильского и Иудейского царств (см. [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]).
#### Как переводить отрывки, где отсутствует упоминание говорящего или слушающего?
Михей не уточняет ни личности говорящего, ни того, к кому он обращался. Однако это можно понять из контекста. Вы можете пояснять трудные места, чтобы читателям было легче понимать, о ком идёт речь (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]).
#### Как нужно оформлять текст пророчества?
В английской ULB используется тот же поэтический стиль, что и в иврите, однако в других языках его будет невозможно воспроизвести. В ULB поэтические отрывки напечатаны с небольшим отступом вправо для их отделения от основного текста. Поскольку все части книги - это серия стихотворений, все они напечатаны с отступом (за исключением первого стиха).