20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
# Связующее утверждение:
|
||
|
||
Иисус продолжает использовать метафору маленького ребенка, чтобы научить своих учеников. Он также рассказывает притчу, в которой олицетворяется забота Бога о людях.
|
||
|
||
# Как вам кажется.
|
||
|
||
Иисус использует этот вопрос, чтобы привлечь внимание людей. Альтернативный перевод: «Подумайте, как поступают люди» или «Подумайте вот о чём». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Вам.
|
||
|
||
Здесь это местоимение употребляется во множественном числе. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Сто ... девяносто девять.
|
||
|
||
«100 ... 99». (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||
|
||
# Разве он не оставит ... заблудившуюся?
|
||
|
||
Иисус использует вопрос, чтобы научить своих учеников. Альтернативный перевод: «он обязательно оставит ... заблудившуюся». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|