ru_tn/mat/13/22.md

2.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Посеянное.

Речь идёт о посеянных зёрнах. Альтернативный: "семена, посеянные" или "семена, упавшие" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).

Посеянное в тернии.

"Семена, упавшие на почву, заросшую колючками".

Указывает на того.

"символизируют человека" или "это - тот, кто..."

Слово.

"послание", "Божье учение", "Весть" (Весть о Царстве Небесном).

Но заботы этого века и обманчивое богатство заглушают слово.

В греч. букв. так: καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συνπνίγει τὸν λόγον, - "и забота века (или "мира") и обман богатства вместе заглушают Слово (Весть)". Иисус сравнивает мирские заботы и обольщение богатством богатства, отвлекающие человека от повиновения Божьему Слову, с сорняками, обвивающими растение и не дающими ему расти. Альтернативный перевод: "как сорняки препятствуют росту растения, так и мирские заботы и обольщение богатством не дают человеку слышать Божье Слово" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

Заботы этого века.

Сущ. μέριμνα - "забота", "тревога", "беспокойство", "огорчение"; "мысль", "настроение", "мнение". Возм. перевод: "мирские тревоги/заботы".

Обманчивое богатство.

Сущ. ἀπάτη - "обман", "обольщение", "ложь". Сущ. πλοῦτος - "богатство", "обилие". Иисус олицетворяет богатство и говорит, что оно способно обманывать/обольщать людей. Некоторые люди считают, что деньги приносят счастье, однако это не так. Альтернативный перевод: "любовь к деньгам" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-personification).

И оно становится бесплодным.

Человек здесь сравнивается с растением. "Быть бесплодным" - значит "быть непродуктивным". Альтернативный перевод: "и оно не приносит никакого плода" или "оно не исполняет данных Богом целей" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).