1.1 KiB
1.1 KiB
Связующее утверждение:
Иисус учит народ притчами, потому что они были максимально понятны для людей (иудеев) того времени. Он сравнивает Небесное Царство с посеянным зерном.
Иисус учил их многими притчами.
Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· Досл.: "Иисус говорил им (народу) многие (вещи) в притчах, говоря". В русском языке возникает некая тавтология, поэтому перевод "Иисус научал их много в притчах, говоря" или "Иисус о многом говорил им в притчах" будет звучать лучше. Их.
Их.
"людей"/"толпы".
Вышел сеятель сеять.
Или "Один сеятель начал сеять зерно". Типичный сюжет для Иудеи того времени."Один сеятель начал сеять зерно"