17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Связующее утверждение:
|
|||
|
|
|||
|
Иисус учит народ притчами, потому что они были максимально понятны для людей (иудеев) того времени. Он сравнивает Небесное Царство с посеянным зерном.
|
|||
|
|
|||
|
# Иисус учил их многими притчами.
|
|||
|
|
|||
|
Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· Досл.: "Иисус говорил им (народу) многие (вещи) в притчах, говоря". В русском языке возникает некая тавтология, поэтому перевод "Иисус научал их много в притчах, говоря" или "Иисус о многом говорил им в притчах" будет звучать лучше. Их.
|
|||
|
|
|||
|
# Их.
|
|||
|
|
|||
|
"людей"/"толпы".
|
|||
|
|
|||
|
# Вышел сеятель сеять.
|
|||
|
|
|||
|
Или "Один сеятель начал сеять зерно".
|
|||
|
Типичный сюжет для Иудеи того времени."Один сеятель начал сеять зерно"
|