ru_tn/lam/02/01.md

3.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Начало новой поэмы. Автор книги «Плач Иеремии» использует множество различных способов выразить, что народ Израиля утратил Божью милость. (See: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Как Господь в Своём гневе покрыл тьмой дочь Сиона

Это говорит о гневе Господа на Иерусалим (Сион). Возможные значения: 1) Бог угрожает причинить вред народу Иерусалима или 2) Бог уже причинил вред людям. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

дочь Сиона

Это поэтическое название Иерусалима, о котором здесь говорится как о женщине. Переведите, как вы делали в Плач Иеремии 1:6.(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

С неба на землю сбросил красоту Израиля

Фраза "красота Израиля" относится к Иерусалиму. Этот отрывок говорит о том, что жители Иерусалима теряют милость перед Господом, как будто он изгнал их из своего присутствия. Фраза «с неба на землю» - это большое расстояние, используемое для представления того, насколько они потеряли милость к Господу. Альтернативный перевод: «Иерусалим, великолепие Израиля, потерял всякую милость перед Господом» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

не вспомнил о подножии Своих ног

Это ссылка на то, что Господь считал Иерусалим своим «подножием» в прошлом, что символизировало его власть над ними и его подчинение. Это говорит о том, что Господь не считал Иерусалим своим подножием, как будто Он не помнил их. Альтернативный перевод: «Он не считал Иерусалим своим подножием» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

не вспомнил

Это говорит о том, что Господь не обращал внимания на Иерусалим, как если бы он не помнил их. Альтернативный перевод: «игнорируется» или «не обращал внимания» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

в день Своего гнева

Здесь «день» используется как идиома, которая относится к общему периоду времени. Альтернативный перевод: «в то время, когда Он проявляет Свой гнев» или «в то время, когда Он действует в Своем гневе» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)