ru_tn/lam/01/11.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

его народ

Слово «его» относится к Иерусалиму, который описывается так, как будто это человек. Альтернативный перевод: «его жители» или «жители города» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

пищу

Это относится к еде в целом. Альтернативный перевод: «еда» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

отдаёт свои драгоценности за пищу

Это означает, что они обменяли свое богатство и свои ценности в обмен на еду. Альтернативный перевод: «Они обменяли свои драгоценные сокровища в обмен на еду» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

драгоценности

Это относится к их ценному имуществу.

подкрепить душу

«чтобы спасти свои жизни» или «восстановить свои силы»

Господь, посмотри и увидь

Здесь Иерусалим говорит напрямую с Господом. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)