ru_tn/lam/01/11.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
# его народ
Слово «его» относится к Иерусалиму, который описывается так, как будто это человек. Альтернативный перевод: «его жители» или «жители города» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# пищу
Это относится к еде в целом. Альтернативный перевод: «еда» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# отдаёт свои драгоценности за пищу
Это означает, что они обменяли свое богатство и свои ценности в обмен на еду. Альтернативный перевод: «Они обменяли свои драгоценные сокровища в обмен на еду» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# драгоценности
Это относится к их ценному имуществу.
# подкрепить душу
«чтобы спасти свои жизни» или «восстановить свои силы»
# Господь, посмотри и увидь
Здесь Иерусалим говорит напрямую с Господом. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])