ru_tn/isa/66/11.md

8 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Досл. перевод
«Так что будете сосать (=питаться) вы и насытитесь вы от грудей утешения его (т. е. Иерусалима; букв.: от грудей её, дающих утешение); так что будете упиваться/сцеживать вы и будете наслаждаться вы от сосков славы его (т. е. Иерусалима; букв.: …от сосков славы её)». Альт. перевод: «И будете вы насыщаться из ее грудей, дарующих утешенье, будете кормиться с наслажденьем из грудей ее щедрых» (СРП РБО).
# чтобы вам питаться и насыщаться от груди его утешений... избытком его славы
Это означает, что Иерусалим будет местом безопасности и комфорта для Божьего народа (как материнская грудь является местом безопасности и комфорта для младенца). Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Вы будете в Иерусалиме в безопасности и довольстве, как младенец находится в безопасности и ест досыта, и радуется у материнской груди» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])