ru_tn/isa/61/11.md

16 lines
2.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Общая информация:
В стихе 11 посредством сельскохозяйственной метафоры (праведность/правда и слава/хвала сравниваются с проросшими из земли семенами сада) передана мысль о том, что Господь сделает так, что Его праведность/правда и слава/хвала (а вместе с тем - праведность и слава израильтян) будут видимы, очевидны для всех языческих народов (см. также Ис. 40:8 и 55:10-11).
Досл. перевод: «Потому что как земля выводит побеги её (=свои) и как сад семена его (=свои) проращивает/взращивает (букв.: заставляет (про)расти), так [и] Владыка Господь (Адонай Яхве) произрастит (букв.: заставит (про)расти) праведность/правду и хвалу/славу перед всеми племенами/язычниками».
Альт. перевод: "Как земля произрастит побеги, сад— посеянные семена, так Владыка ГОСПОДЬ произрастит праведность и хвалу пред лицом всех народов!" (СРП РБО).
# Потому что как земля производит свои растения и как сад взращивает посеянное в нём
Это выражение говорит об одном и том же двумя способами. Тот факт, что всё, что Бог говорит, Он совершит, точно произойдет, сравнивается с тем, что семена прорастают после того, как их посеяли. Альт. перевод: «Подобно тому, как семена, посеянные в саду, прорастают из почвы и растут» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# взрастит праведность и славу перед всеми народами
Данное выражение описывает эти две добродетели как растущие из семян, будто они - растения. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Букв.: "произрастит (букв.: заставит (про)расти) праведность/правду и хвалу/славу перед всеми племенами/язычниками".
Альт. перевод: "произрастит праведность (или: правду) и славу (или: хвалу) перед всеми народами".