ru_tn/isa/59/13.md

14 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Досл. перевод
«преступление/бунт и отвержение/отречение от Господа (Яхве), отступили (=стали непокорны) от Бога нашего, говорили притеснение и измену/восстание (=призывали к жестокости и измене), зачинали и говорили из/от сердца слова лжи».
Альт. перевод: «непокорны мы были, от ГОСПОДА отрекались, не желали идти за нашим Богом, призывали к жестокостям, к измене, измышляли и провозглашали ложь» (СРП РБО).
# Мы восстали и солгали перед Господом, отступили от нашего Бога
Все три глагола в этой фразе означают одно: люди изменили своему завету с Господом.
# зачинали и рождали из сердца лживые слова
Образ зачатия и рождения ребёнка, использованный здесь, передаёт две идеи: 1) люди сначала замыслили зло, а затем его осуществили; 2) зло и грех не пришли извне, их сотворили сами люди, и кроме как самих себя им некого винить.
Потерявшее веру потомки Авраама показывают свои "истинные" жизненные ориентиры (эгоизм, свое «я») через образ жизни (ср. Тит. 1:16). Они говорят о Господе, Яхве, но живут лишь для себя (ср. Ис. 6:9-10; 29:13).