ru_tn/isa/58/12.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«И построят из/от тебя (т. е. твои люди) развалины/руины древние, основания древних поколений (букв.:… поколение и поколение) поднимешь/восстановишь ты. И будешь назван/наречён ты: Заделывающий пролом [в стене], Восстанавливающий тропы/пути (=улицы), чтобы жить (или: для жилья)».

Твои потомки застроят вековые развалины, и тебя будут называть восстановителем развалин

Здесь подчеркивается, что некогда безжизненные территории снова будут населены. Это образ помощи Господа, которая способна восстановить даже то, что казалось бы, не подлежит восстановлению.

возобновляющим пути для жизни

То есть "возобновляющим жизнь" или "тем, кто возрождает жизнь".

тебя будут называть

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди тебя назовут» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)